风影翻译LOGO
/
联系方式

咨询:0431-81889304

业务:13596498031

QQ: 1939580096

业务:fanyi0431@163.com

招聘:jobfengying@163.com

地址:长春市南关区解放大路810号

        长春国际商务中心B3区1307室

 
 
文章正文
/
专业韩语翻译注意事项
作者:风影翻译    发布于:2014-05-08 20:38:41    文字:【】【】【
摘要:风影翻译公司作为专业韩语翻译公司,提供几项进行韩文翻译时的建议,供客户参考。

风影翻译公司作为专业韩语翻译公司,提供几项进行韩文翻译时的建议,供客户参考: 

从中文翻译成韩文,要注意什么?

进行韩文翻译时一些本地化翻译转换是必要的。

例:韩语翻译商业书信,除了字面上的翻译外,还必须针对韩国当地商业习惯去润饰、修改。

因为韩国有独特的文化、习俗。并且韩文有著敬语的使用方式,也就是针对长辈、平辈、晚辈用语的不同等。用符合当地文化的方式去表达,这样子会让与韩国客户的商业沟通更加顺畅。虽然是很简单的翻译要求,能达到的却不多。这样的翻译容易损害客户的商业利益。

在翻译业界来讲,中翻韩要比韩翻中,难度来得高很多。也很容易出现问题。

不少人往往认为,只要念过韩文或在韩国短期留学过,就能够编写韩文版的使用手册、韩语商业合约。其实并不一定如此。

如果只是一般性质的中翻韩,例:将中文书信等译成韩文,由一般懂韩文的人进行,就不致于有什么大问题。就算是有点中国话的韩文,只要能沟通,国外通常也可以接受。

但如果是正式严谨的韩文文件,像签约用的正式韩文契约书、要在韩国消费市场流通的韩文说明书等。由于是要在韩国市场上正式使用,若不是道地韩文,恐怕韩国的消费者与公司是比较难接受这种不太标准的韩文。所以说,如果要有道地标准的韩文,最好是由精通中文、以韩文为母语的韩国籍翻译,或者是外侨专业译者负责。

专业领域的韩翻中,能胜任的 人其实并不多

以韩文翻译为例,往往有不少人会认为只要是会韩文就可以胜任专业翻译,以风影翻译的经验,却非如此。

因为要胜任专业领域(像医学、半导体等)的翻译,多少必须具备该领域的 背景知识,或者是该名翻译必须是经验丰富的资深译者才行。像是医学临床试验的文献翻译、或者是一些新的科技领域的翻译(例如:燃料电池),我们都看过许多啼笑皆非的译稿。

风影翻译公司建议专业韩语翻译,最佳翻译方案是由资深译者负责。

长春风影翻译公司版权信息
/

地址:长春南关区解放大路810号长春国际商务中心B3-1307  电话:0431-81889304

版权所有:长春风影翻译有限公司 Copyright(C)2009-2019 

 吉公网安备22010202000072      ICP13004310